Save Gayo language Now
Gayo People must fast to take steps, When Not in 2010 Gayo language estimated be Lost.
Takengon-The Gayo language is one of the languages that is used in the Nanggroe Aceh Darussalam province. Although it is spoken in Aceh, the Gayo language is different from the Acehnese language. The Gayo language is used by the minority Gayo inhabitants that live in the central highlands of the province.
“The Gayo language will possibly be lost by 2016”, said M.Jihad, a resident of the Bintang Subdistrict, in a meeting with the writer of gayo grammar, (A grammar of gayo, a language of Aceh, Sumatra) that was written by Dr.Domenyk Eades.BA (Hons) PhD (Melb), Asistent Professor, Lecturer in Linguistic and Translation Studies. College of Arts, Sultan Qaboos University, on Friday night (11/7) in the Bale Pendari Building that was of the Reje Linge Theatre. It was attended by artists, the culture critics, students and the public figures.
M.Jihad based this on the fact that the Gayo community often do not use the Gayo language in everyday communication. They are more likely to use the Indonesian language and are too tolerant to this. Moreover, the role of the Government like the Regional Government and DPRK (Regional Legislative Council for regency) was also not involved in in conserving the gayo language through policy.
Domenyk Eades is Professor’s Assistant in Sultan’s University of Qaboos Oman. He came to Aceh to teach English and to research the Gayo language for his doctorate in linguistics. “Literature of gayo made me interested to studying Gayo language”, he said opposite dozens of participants that night.
Literature in gayo made me interested to studying Gayo language”. Said Domenyk opposite dozens of participants that night. In order to conserve Gayo language, according to Domenyk, at this time must be written the book in the Gayo language and again wrote the fairy tale, the history and the culture from informant that still living, when not wanting the gayo Language lost.
“So many languages have been lost in the world. Would the Gayo language also was like this”, ask Domenyk to Zulfikar Ahmad St, a staff member of Bappeda who accompanied Domenyk.
Back to M.Jihad, who worried the Gayo language loss from languages in the world. According to the Jihad, the Gayo language was assets or the wealth that were rich in the vocabulary. “Gayo language is rich in words”, said M. Jihad, giving an example of one word in Indonesian for sit, but which had three correspondences in Gayo; that is, kunul, tempoh, semile. Moreover, M. Jihad said that before Rasulullah SAW was born, the Gayo language that more was known with the term “peri berabun”.
In the last 10 years Domenyk carried out the research about the Gayo language, and in the meeting discussed the grammar book he wrote on the Gayo language. In discussions this Gayo language, Evidently many students circles and audiences that precisely the difficulty spoke gayo fully and still mixed it with Indonesian. “this is a proof and argument, already many language vocabularies gayo that no longer is used and tended Losed”,M.Jihad explanation. According to Domernyk, since carrying out the research ten years set, has had the Gayo community that no longer would cares the culture, the language and Gayo history because it was considered not useful.
“If the Gayo language was lost, then the Gayonese identity also would losed.Gayo community will lose identification”, stressed Domenyk. So, because the language will be the identity, continued Domenyk the gayo people from now on must teach generation Gayo children to speak Gayo and get a start to teach Gayo culture. “Books in Gayo language could educate children Gayo to not lose identity”, explained Domenyk. Currently, with his book of Domenyk, A grammar of gayo, a language of Aceh, Sumatra, the Gayo language has been studied in an university in Germany in the Linguistic program.
Yusradi Algayoni, one of the best students USU the Sampoerna version that currently completes the Biography of the famous artist gayo, Drs.AR Moese, explained he had gathered 60 book collections about gayo and now was making the language dictionary gayo that was gathered by him numbering 6670 words. Yusradi asked Domenyk to have the grammar of gayo translated into Indonesian. However according to Domenyk, that must be asked for by his permission with the publisher who handled his book. Most of the students and participants who were present feeling embarrassed because of the Gayo language was researched not by the community gayo, but precisely was researched by the outsider like Domenyk.
Zamzam Mubarak, a Gayo student in Jakarta, questioned the origin Gayo language because gayo it was considered had a big civilisation. According to Domenyk, the Gayo language belongs to the Austronesian group. The Gayo language was connected with the Nias language, Mentawai and Batak Language. Iwan Bahgie, the organiser of the meeting with Domenyk stated that the meeting was held in order to conserve the Gayo language. “After receiving information from Zulfikar Ahmad about Domenyk’s presence with his family in Takengon in the holiday, we offered to be facilitators”, said Iwan. Yuhdi Saffuan, the alumnus of the Indonesian University that is currently in Takengon, said, the Deceased, Prof. Yunus Melalatoa, had said in a forum for the Gayo students Indonesia in Yogyakarta on 2002 that Gayo language including one of the languages that will be lost because of being affected by the culture and the outside language.
“According Prof. Yunus Melalatoa, estimated on 2010 Gayo language has to the critical point. Some for example if asking the community’s Gayo children that was in the Village, the Ama term for the call Father, no longer known by children”, said Yuhdi imitated the concern of Prof. Yunus Melalatoa, a Anthropologist UI.
Said by Yuhdi Saffuan, what is forecasted by Prof. Melalatoa currently has been proven. This was based on the fact at this time, continued Yuhdi, basic school children could not have in Takengon spoken Gayo even his parents suggested their children spoke Indonesia everyday so that not embarrassed to socialise with his friend in the school.
“Could imagined several years in the future, the Gayo language no longer popular and no longer was used in Takengon and will be forgotten history”, stressed Yuhdi. After discussions of the grammar gayo book was spread out. The students and the community who were present agreeing to begin discussed and discourse conservation efforts of the Gayo language with what was acknowledged as a kind of “Balai Bahasa Gayo” meaning Hall Gayo language, and the routine carried out discussions about the language. Needed the role of Regional Government at this time to conserve the Gayo language with more strengthened the Gayo language in education. (www.uranggayo.wordpress.com)
This article was translated from http://www.winbathin.multiply.com